Welcome to Writers Talkback. If you are a new user, your account will have to be approved manually to prevent spam. Please bear with us in the meantime
Use British or American spellings on Kindle?
I'm planning to write a story later this year or early next year to sell on the Kindle - seeing how people with poor writing skills have made money that way I'm keen to try it myself (interpret that how you will !). Is it better to use British or American spellings, or perhaps have a British and American version of the story?
Comments
But personally I'd go for UK spelling.
Keep it British as long as possible I say. We have such a beautiful language don't give it away, please.
Keep it British as long as possible I say. We have such a beautiful language don't give it away, please. [/quote]
Yes, but if a lot of readers are in the US is it possible to sell one version on Amazon.com and another on Amazon.co.uk?
(I know the spell-checker will catch the spellings, but not the idioms and colloquialisms. Fannies spring to mind!)
In the UK it's a rather antiquated woman's name and in the US it means, according to Websters' dictionary, 'of or pertaining to fans'.
Hope that helps ;)
I still say stick to British. I 'speak' to many US authors and they don't have problems with our books. In fact they love the way we speak. One did contact me via email and ask what I meant by 'Bubble & Squeak'. It's a good way of making friends across the Pond via the forums. I've also emailed authors in the US when I haven't understood certain things they've written about. It works both ways.
Some trad publishers do alter the text to American spelling etc and vice versa but I honestly think if I tried it I would make a pig's ear of it. Oh, I'm doing it again. I mean, I would make a mess of it! Carol A.
Edited to add
I just discovered this thread on the US forums http://tinyurl.com/5sk3wes
However, I might feel inclined to do double quote marks for speech, which they use there.
A book by an American but supposedly 'English' kept saying 'kitty' as another word for cat. Hmm.
P.S. I was wondering why a certain word sprang to mind. :)
boytoy - I've seen this a couple of times rather than our toyboy
tanktop - not the thing your granny knitted you in the seventies, but a vest-type T-shirt
wife-beater - may be some sort of shirt
sweater rather than pullover or jumper
wristwatch (wrist watch?) often instead of just watch
bathroom at home, restroom in restaurants instead of loo
tub in preference to bath
do the dishes rather than the washing-up
purse instead of handbag
zipper instead of zip
people's weight in lbs, not st(one) (although I have got away with stone)
One really well known Birmingham author whose books I've read never uses the local Brummie dialect in her books. This really surprised me when I was doing my research for my book.
My editor says he's easy either way with dialects/slang.
Perhaps with the US if you keep it fairly light as I have it's pretty easy to understand. Personally I would never attempt to Americanise the text as I just know I would drop huge clangers!
Carol A.
I'm with you all the way. Let's keep our language as long as we are able to.
My dictionary had a mind of it's own at one time and would always revert to English/US or whatever it said. I had to have strict words with it! I won in the end.
Despite my telling an editor once he proofed it English/US my lorries became trucks, bag became purse etc. I was not happy at all!
Fortunately the editor I have now knows my likes and dislikes.
Carol A.
It's a sleeveless tshirt. And also sometimes a lager! (UK)
Oddly enough, I used (car) boot in a submission to the previous year's anthology, and they published my story without changing the word to trunk.
Came across 'Fanny' twice yesterday. (Not sure if it's a variation on Frances. The Guinness Book of Names showed it as having had a bit of a resurgence in 1985.) First, someone called Fanny wrote the short story in the Sunday Express magazine; and then I found an article by the same person in The Mail on Sunday magazine (yes, she has a book coming out soon.)
Oh, and I think pavement may mean road in America. If that's so, be careful if you're there!
Sounds like my story Atlantic Drift. The Englishman used UK English, but the words of the American - I cheated somewhat by giving him an English mother, just in case I dropped any clangers - used US spelling/terminology.
Hmm. The quote function's showing Mutley, but this was said by Susie M.